jueves, 14 de abril de 2016

La Chacha Micaila

La Chacha Micaila


In ENGLISH:

The Chacha* Micaila

*Chacha is an apheresis of "muchacha" (girl).
*Chacha es una aféresis de "muchacha".

(La Muchacha Micaela)

The girl [called] Micaela

by Antonio Guzmán-Aguilera (1894-1958)
    
My house, little mother of my soul
what for do I want it anymore?,
if the dove has flown from the nest
if I miss the warmth of her body,
if her canaries have been dying
because of jaundice
if the calabur trees
no longer drop their seasonal fruits
and the bluebells and the poppies
have fallen so hard
that anyone who will visit me
steps on petals.

And it was me who saw her,
very decayed
with [her] black eyes
plunged into dark purple rings
under her eyes, and then
such groans,
such dizziness
that supposedly were vertigos
the doctor said.

May our Lady bless me!
Only by remembering it,
I suffer much chill
I choke at my chest,
and made my hands and feet,
like the clappers of electric bells.
That little by little she was dying!
she coughed and coughed
and poor she cried silently.
    
—Do not cry, Micaila,
by all of the saints in heaven,
I told her when I saw her weeping
and when saying that, I wept myself.

—Indeed you will get well
with the jumbles the doctor has given to you
do not be distrustful about medicines
that they took me out of the cursed hell.

Go ahead my Chacha! [my Girl!]
I want to see your brunette face,
like two coals
sparkling, your pretty little eyes.

Oh! I almost forgot to tell you that
the godfather Chencho brought
a woman's shawl warped from a yarn ball,
for when you get well
and on the trotter horse, the blackish one,
I have thought that by then we the two cute ones
go one Saturday to see him.

Do you want it?, and on Sunday we will eagerly
eat chilli gravy with sesame sauce,
and barbecue,
and the broiled meat,
and when it get dark,
we will step back
by the plain below,
as one follows the brow of the hill.
Micaila!, do not cry
and I gave her a kiss.

She smiled
an instant, but
watched me with great sadness,
as if the shadow of presentiment
flooded her eyes with tears
which she after shed in silence.

The day of her death,
her ashen face was scary.
    
—Well then, what happens to you, Chacha?
—I do not know what I have,
but I know I will go, and it will be forever.

—I will go running, if you want,
to search for the doctor,
do you want me to, little brunette?

—Ultimately, what for?, better be here in peace,

I finally want to talk to you, Chacho,
before I got drown in remorse.
Sit and listen; I wanted to tell you
about it since long ago
and at the mere [hour],
no, because I felt ashamed.

Because one is a woman!, Chacho, damn!,
and fear supposedly does not walk on a donkey
but now what does it matter, my black one.
if your Chacha is already going to die
it does not matter that you know my horrible secret.

About six years ago, sure you remember when
our lords invited us to the branding of cattle.

—Indeed I remember!;
was not it that Sunday
I went out gored by a
blackish bull near the bars,
in the Green Ranch (Rancho Verde)
of Mister John (señor Juan)?

—The same,
I saw that you remembered;
well then, you there have that
just at the time of knowing about it,
from the big house
through the door I ran,
and at the bars I found Don Antonio,
that eldest son of Don Pedro,
who was then mayor of the town.

I asked him about you,
your wound, your whereabouts,
and he told me that on a stretcher
they pulled you to the doctor's house
and that if I wanted,
he would take me on the rump
at the same point
I accepted, what the hell was nothing!,
to let you die like a dog.

Nobody saw us leaving the bars
and in a heartbeat
we arrived to the paddock,
and galloping we climbed
the slope of the hill,
and when we were going down
by the canyon of the Christ
so deep and so black,
Antonio began with his things,
with his flattering compliments;
that I was a May rose
that my eyes were nocturnal luminaries.

At all of this I was silent; as a fool he stood
and told me that you were poor:
all in all, a rancher;
he instead owned a big farm
with many bags of pesos;
that I [should] leave you
and we [he and me] would leave
to Mexico, or to Uruapan, or to Queretaro.

I got really gallant and told him,
although poor, my blackish one
gave me much to brag
and walk daily with the short skirt
very bespangled
and every week with a new shawl.

—Well then, if not for love, by force,
he said, scratching his nag,
and without further he squeezed my waist
and stained my mouth with a kiss.

Never had he did that, I felt the blood
blinded my eyes, and the fury my bosom;
I took the cutlass from the saddle,
and by his back, I sank it into his neck.
He fell forward with a horrific scream,
and rolled bouncing to the bottom of the gorge...

No one knew anything;
when they found him all undone [destroyed]
guided by the pure stench of the ravine,
the judges said,
it had supposedly been a suicide
for not known loves and other entanglements,

I was silent... my mouth
but now, well then, tell me,
what for anymore my blackish one?

She remained as static;
perhaps she prayed when dying,
for the dead one.

I hugged her, crying,
I kissed her in silence,
and little by little,
she was dying [before me]...

My hut is cursed...
if you want it, mother,
well I will leave it to you,
if you like, set it on fire;

If you do not want it, sell it;
I'll return to the ranks, my mom,
to fight for the country I'll return;
if I a bullet happens to break me,
it will not matter!,
after all, in the world,
for those of us who suffer death in the soul,
living or dying is the same.
    
My house, dear mother of the soul
without her, what for do I want it anymore?





Antonio Guzmán-Aguilera was an important personage, journalist, writer, screenwriter, musician, painter and poet, known in the film environment of our country [Mexico] as Guz Águila.

Antonio Guzmán Aguilera was born in San Miguel del Mezquital, today Miguel Auza, in the Mexican State of Zacatecas, on March 21, 1894 and died in Mexico City on June 5, 1958.

When he was about six years old he changed along with his family to dwell in the city of Durango, and six years later to Mexico City, where his father died a few years later.

In 1920 he began his career as a journalist in a Mexico City newspaper called El Universal Ilustrado, as a theater critic, alternating that activity with the ones of writer and composer of revues.

A few years later he incorporated himself into the film industry as a writer, participating in highly successful films; for example, La Llorona (The Weeper), Soy charro de Rancho Grande (I am a charro* from a Big Ranch), Aguila o sol (Heads or tails), Así se quiere en Jalisco (So they love each other in Jalisco), Soy charro de levita (I am a charro in a frock-coat), among many others.

*Mexican horseman in fancy riding costume.



 

███
In Mexican Spanish low-class and/or countryside slang:

La Chacha Micaila

por Antonio Guzmán-Aguilera (1894-1958).
    
Mi casa, magresita del alma
ya pa' qué la quero
si se jue la paloma del nido
si me falta el calor de su cuerpo
si ya sus canarios
de tiricia se han ido muriendo
si los capulines
ya no sueltan sus frutos del tiempo
y las campanillas, las adormideras
si han cáido tan recio
que cualquiera que va a visitarme
pisa sobre pétalos.

Y yo que la vide, dialtiro decáida
con los ojos negros
zambutidos en unas ojeras
moradas, y a luego
los tales quejidos;
los tales mareos
que dizque eran váidos
al decir del médico.

¡Válgame la Virgen!
Ya no más de acordarme, padezco
mucho escalofrío
y me hogo del pecho,
y se me hacen manos y pieses
como los badajos de los timbres létricos.
¡Qué poco a poquito se me jue muriendo!
tosía y tosía
y lloraba la probe en silencio.

—No llores, Micaila,
por toítos los santos del cielo
decíale al verla llorando
y al decirlo, lloraba yo mesmo.

—Si te pondrás güena,
con los revoltijos qui ti ha dado el médico
no sías disconfiada con las medecinas
que a mí me sacaron del maldito infierno.

¡Ándale, mi Chacha!,
quero ver tu rostro trigueño,
como dos tizones
achispados, tus lindos ojuelos.

¡Ah!, se me olvidaba decirte que trujo
un rebozo de bola
mi compadre Chencho,
pa' cuando te alivies
y en el cuaco trotón, en el prieto,
he pensado pa' entonces que vayamos
los dos riales un sábado a verlo.

¿Queres?, y el domingo le entraremos
al mole muy recio,
y a la barbacoa,
y a los asaderos.
y en cuanto Dios escurezca,
al paso golvemos
por el llano, abajo,
a según se sigue la falda de cerro.
¡Micaila!, no llores,
y le daba un beso.

Ella se sonreía
un instante, pero
me miraba con una tristeza,
como si la sombra del presentimiento
le preñara los ojos de llanto,
que después derramaba en silencio.

El día de su muerte,
su rostro cenizo me dio mucho miedo.
   
—¿Pos qué tienes, Chacha?
—No sé lo que tengo,
pero sé que me voy y es para siempre.

—Correré, si queres por el siñor médico,
¿queres, trigueñita?
—¿Ya pa' qué?, mejor tate sosiego.

Quero hablarte por último Chacho,
antes de que me hoguen los remordimientos.

Asiéntate y oye; yo quise decírtelo
dende hace mucho tiempo
y a la mera, no, pos yo me ciscaba.

¡Cómo uno es mujer! Chacho, ¡qué caray!,
y el miedo dizque no anda en burro,
pero ahora qué li hace, mi negro,
si ya se te muere tu Chacha
qué li hace que sepas mi horrible secreto.

Hace unos seis años, siguro ¿recuerdas
que nos invitaron a los herraderos
los siñores amos?

—Vaya si me acuerdo;
¿no jue aquel domingo
que salí cornao por un toro prieto,
cerca de las trancas, en el Rancho Verde
del ñor Juan?

—El mesmo,
ya vide que ti has acordado;
pos áhi tienes nomás que al saberlo,
de la casa grande
por la puerta mesma me salí corriendo,
y en las trancas jallé a don Antonio,
aquel hijo mayor de don Pedro,
que era entonces alcalde del pueblo.

Preguntele al punto
por ti, por tu herida, por tu paradero,
y me dijo que en una camilla
te jalaron pa' casa del médico
y que si quería me llevaba en ancas,
en el punto mesmo
aceté, ¡qué caray!, no era cosa
de dejarte morir como un perro.

No nos vido salir de las trancas
naiden, y llegando de un bote al potrero,
y a galope tendido trepamos
la cuesta del cerro,
y al bajar la barranca del Cristo,
tan honda y tan negra,
don Antonio empezó con sus cosas,
con sus chicoleos;
que si yo era una rosa de mayo
que si eran mis ojos nocturnos luceros.

Yo a todo esto callaba;
él se puso muy necio
y me dijo que tú eras probe:
total, un ranchero;
que él, en cambio, era dueño de hacienda
con muchas talegas de pesos;
que te abandonara
y nos juéramos pa' México,
o pa' los Uruapas o pa' los Querétaros.

Yo me puse muy gira y le dije
qui aunque probe, me daba mi prieto
pa' presumir mucho
y andar diariamente con el zagalejo
muy lentejueliao
y cada semana con rebozo nuevo.

—Pos si no por amor, por fuerza,
me dijo, rayando su penco,
y sin más me apretó la cintura
y mi boca manchó con un beso.

Nunca lo hubiera hecho, sentí que la sangre
cegaba mis ojos, y el furor mi seno;
saqué del arzón el machete,
y por las espaldas, lo jundí en su cuello.

Cayó pa' delante con un grito horrendo.
y rodó rebotando hasta el jondo
del desfiladero...

Naiden supo nada;
cuando lo jallaron todito dishecho
guiados por el puro jedor del barranco,
los jueces dijeron,
quesque jue un suicidio
por no sé qué amores y demás enredos.

Yo me estuve callada la boca
pero ahora, pues dime, ¿ya pa' qué, mi prieto?

Se quedó como estática; acaso
rezaba al morir, por el muerto.

La abracé llorando,
la besé en silencio,
y poco a poquito,
se me jue muriendo.

Mi jacal tá maldito...
si lo queres, madre,
pos áhi te lo dejo,
si te cuadra quémalo;
no lo queres, véndelo;
yo me güelvo a las filas, mi mamá,
a peliar por la patria me güelvo;
si me quebra una bala, ¡qué li hace!,
al cabo en el mundo,
pa' los que sufrimos la muerte en el alma,
vivir o morir es lo mesmo.

Mi cantón, magresita del alma,
¿sin ella ya pa' que lo quero?...



███

In MEXICAN SPANISH (Spanish language with a Mexican "flavor"):

La Chacha Micaila

(La muchacha Micaela)

por  Antonio Guzmán-Aguilera (1894-1958).

Mi casa, madrecita del alma
¿ya para qué la quiero?
si se fue la paloma del nido
si me falta el calor de su cuerpo,
si ya sus canarios
de ictericia se han ido muriendo
si los capulines
ya no sueltan sus frutos del tiempo,
y las campanillas, las adormideras
se han caído tan recio
que cualquiera que va a visitarme
pisa sobre pétalos.

Y yo que la vi, de a tiro decaída
con los ojos negros
zambullidos en unas ojeras
moradas, y luego
los tales quejidos;
los tales mareos
que dizque eran vahídos
al decir del médico.

¡Válgame la Virgen!
Ya no más de acordarme, padezco
mucho escalofrío
y me ahogo del pecho,
y se me hacen las manos y pies,
como los badajos de los timbres eléctricos.
¡Qué poco a poquito se me fue muriendo!
tosía y tosía
y lloraba la pobre en silencio.

—No llores, Micaila,
por toditos los santos del cielo,
decíale al verla llorando
y al decirlo, lloraba yo mismo.

—Si te pondrás buena,
con los revoltijos que te ha dado el médico
no seas desconfiada con las medicinas
que a mí me sacaron del maldito infierno.

¡Ándale, mi Chacha!,
quiero ver tu rostro trigueño,
como dos tizones
achispados, tus lindos ojuelos.

¡Ah!, se me olvidaba decirte que trajo
un rebozo de bola
mi compadre Chencho,
para cuando te alivies
y en el cuaco trotón, en el prieto,
he pensado para entonces que vayamos
los dos reales un sábado a verlo.

¿Quieres?, y el domingo le entraremos
al mole muy recio,
y a la barbacoa,
y a los asaderos.
y en cuanto Dios oscurezca,
al paso volvemos
por el llano, abajo,
según se sigue la falda de cerro.
¡Micaila!, no llores,
y le daba un beso.

Ella se sonreía
un instante, pero
me miraba con una tristeza,
como si la sombra del presentimiento
le preñara los ojos de llanto,
que después derramaba en silencio.

El día de su muerte,
su rostro cenizo me dio mucho miedo.

—-¿Pues qué tienes, Chacha?
—No sé lo que tengo,
pero sé que me voy y es para siempre.

—Correré, si quieres por el señor médico,
¿quieres, trigueñita?

—¿Ya para qué?, mejor estate aquí  sosiego.

Quiero hablarte por ultimo, Chacho,
antes de que me ahoguen los remordimientos.

Siéntate y oye; yo quise decírtelo
desde hace mucho tiempo
y a la mera, no, pues yo me ciscaba.

¡Cómo uno es mujer! Chacho, ¡qué caray!,
y el miedo dizque no anda en burro,
pero ahora qué le hace, mi negro,
si ya se te muere tu Chacha
qué le hace que sepas mi horrible secreto.
  
Hace unos seis años, seguro ¿recuerdas
que nos invitaron a los herraderos
los señores amos?
   
—Vaya si me acuerdo;
¿no fue aquel domingo
que salí cornado por un toro prieto,
cerca de las trancas, en el Rancho Verde
del señor Juan?

—El mismo,
ya vi que te has acordado;
pues ahí tienes nomás que al saberlo,
de la casa grande
por la puerta me salí corriendo,
y en las trancas hallé a don Antonio,
aquel hijo mayor de don Pedro,
que era entonces alcalde del pueblo.

Preguntele al punto
por ti, por tu herida, por tu paradero,
y me dijo que en una camilla
te jalaron para casa del médico
y que si quería me llevaba en ancas,
en el punto mismo
acepté, ¡qué caray!, no era cosa
de dejarte morir como un perro.

No nos vio salir de las trancas
nadie, y llegando de un bote al potrero,
y a galope tendido trepamos
la cuesta del cerro,
y al bajar la barranca del Cristo,
tan honda y tan negra,
don Antonio empezó con sus cosas,
con sus chicoleos;
que si yo era una rosa de mayo
que si eran mis ojos nocturnos luceros.

Yo a todo esto callaba;
él se puso muy necio
y me dijo que tú eras pobre:
total, un ranchero;
que él, en cambio, era dueño de hacienda
con muchas talegas de pesos;
que te abandonara
que nos fuéramos para México,
o para Uruapan o para Querétaro.

Yo me puse muy gira y le dije,
que aunque pobre, me daba mi prieto
para presumir mucho
y andar diariamente con el zagalejo
muy lentejueleado
y cada semana con rebozo nuevo.

—Pues si no por amor, por fuerza,
me dijo, rayando su penco,
y sin más me apretó la cintura
y mi boca manchó con un beso.

Nunca lo hubiera hecho, sentí que la sangre
cegaba mis ojos, y el furor mi seno;
saqué del arzón el machete,
y por las espaldas, lo hundí en su cuello.
Cayó hacia delante con un grito horrendo,
y rodó rebotando hasta el fondo del desfiladero...

Nadie supo nada;
cuando lo hallaron todito deshecho
guiados por el puro hedor del barranco,
los jueces dijeron,
quesque fue un suicidio
por no sé qué amores y demás enredos.

Yo me estuve callada la boca
pero ahora, pues dime, ¿ya para qué, mi prieto?

Se quedó como estática; acaso
rezaba al morir, por el muerto.

La abracé llorando,
la besé en silencio,
y poco a poquito,
se me fue muriendo...

Mi jacal está maldito...
si lo quieres, madre,
pues ahí te lo dejo,
si te cuadra quémalo;
no lo quieres, véndelo;
yo me vuelvo a las filas, mi mamá,
a pelear por la patria me vuelvo;
si me quiebra una bala, ¡qué le hace!,
al cabo en el mundo,
para los que sufrimos la muerte en el alma,
vivir o morir es lo mismo.

Mi casa, madrecita del alma,
¿sin ella, ya para qué la quiero?...

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.