Cuatro son
las causas o razones o principios suficientes, ontológicamente hablando, para
que exista, por ejemplo, una pintura al óleo: eficiente, material, formal, y
final.
1. Causa eficiente.
Para que una pintura exista, se necesita ante todo un/a pintor/a que la haga o efectúe.
2. Causa material.
El/la pintor/a no puede hacer una pintura sin lienzos, pinturas oleicas, etcétera, o
sea: la materia.
3. Causa formal.
No sabrá hacerla si no conceptúa antes en su mente la forma que representará
con la materia.
4. Causa final.
No se decidirá a hacerla sin un fin o bien que le atraiga –por
ejemplo, venderla, para obtener dinero, y/o lograr que sea exhibida en una
galería o en un museo, regalarla a su novia/o, a sus padres, a un amigo, o conservarla para sí, etcétera.
Ahora bien,
para pintar, se necesitan algunos materiales:
I. Caballete.
II. Lienzo.
lII.
Preparación de la tela.
IV.
Pinturas.
V.
Pinceles.
VI.
Iluminación.
VII. Un/a
modelo, o una imagen procedente de la realidad o de la imaginación (o una combinación de ambas), o una fotografía,
o una pintura anterior, de él mismo o de otro artista, o un dibujo…
También, se
requieren otros elementos, que no son materiales:
A) Tiempo.
B)
Conocimiento.
C) Trabajo.
D) Talento.
E)
Paciencia.
Finalmente,
se necesitan, para la ejecución:
1) Observación.
2)
Imaginación.
3) Idea.
4) Inspiración.
5)
Perspectiva.
6) Punto(s)
de fuga.
7)
Contornos.
8) Trazos.
9) Forma.
10) Fondo.
11)
Combinación.
12) Imagen.
13) Número.
14) Ritmo.
15)
Proporción áurea, o número áureo, o phi, o fi (nombres en “inglés y latín” [phi],
y en “español” [fi], respectivamente de la letra griega φ [fi] en honor del
escultor griego Fidias [h. 490-430
a .C.]): φ = (1 + √5) / 2 = 1.61803398874989… o más
lejos, 8/5 = 1.6 (y este “uno punto seis” no es el verdadero φ, sino una
seudoaproximación). Al multiplicar el número φ (fi) por su “anti-φ” (“antifí”),
o sea por su recíproco, se obtiene la υnidad (es decir, el número uno).
Veamos: 1.61803398874989 ×
0.61803398874989 = 1.
φ (fi) se obtiene al efectuar las
operaciones indicadas en la fórmula arriba anotada; es decir: uno más la raíz
cuadrada de cinco, y el resultado se divide entre dos.
(1 + 2.2360679774997896964091736687313)
/ 2 =
3.2360679774997896964091736687313 / 2 =
1.61803398874989…
Más simple: φ = (1 + 2.2360679) / 2 =
3.2360679 / 2 = 1.6180339…
El recíproco de φ (fi), que es 1/φ, se
obtiene al efectuar las operaciones indicadas en la fórmula: 1/φ = 2 / (1 + √5); o sea: dos entre el resultado
de sumar uno más la raíz cuadrada de cinco:
2 / (1 + √5) =
2 / (1 +
2.2360679774997896964091736687313) =
2 / 3.2360679774997896964091736687313 =
0.61803398874989…
Si uno ya sabe el valor de φ (fi), que
es 1.61803398874989…, también puede dividir directamente “uno entre fi”: 1/φ =
1 /
1.61803398874989… = 0.61803398874989...
16)
Composición.
17) Color.
18)
Pinceladas “finales”.
19)
Retoques y correcciones.
Las bellas
artes están relacionadas entre sí (una verdad de Perogrullo).
Algunos
ejemplos:
Arquitectura
y música:
El filósofo
alemán Arthur Schopenhauer (Dánzig, 1788-Fráncfort del Meno, 1860) dejó escrito
que “La arquitectura es música congelada” (Architektur
ist gefrorene Musik).
Literatura
y música:
El escritor
mexicano José Revueltas (Santiago Papasquiaro, Durango, 1914-Ciudad de México
1976), en su cuento “Lo que sólo uno
escucha” narra un milagro producido
un día que parecía normal en la vida de Rafael, un violinista casado,
alcohólico, que no se atreve a decirle a su esposa que ha “consumado la hazaña
más grande que pueda imaginarse”: logró ejecutar una pieza musical de un
elevado nivel de dificultad, gracias a su maestría.
José Revueltas tuvo un hermano
violinista, compositor talentoso, y alcohólico, ninguneado por los músicos, los
productores discográficos capitalinos de su época, y por los políticos, debido
a su filiación política: socialista: Silvestre Revueltas (1899-1940).
Música,
literatura, y pintura (y danza):
Hay por lo
menos dos canciones de rockeros que tratan sobre pinturas:
1) Una es
del grupo británico de rock Dire Straits (el nombre de este grupo se puede
traducir como “Situación Desesperada” o “Grandes Apuros” o “Terribles
Estrecheces”).
La compuso el guitarrista y vocalista
escocés Mark Knopfler, y se llama “In the gallery” (“En la galería”). Fue
incluida en el disco epónimo Dire Straits,
en 1978.
Trata de un pintor –Harry–* que en vida
resultó menospreciado, y después de muerto, sus obras sí fueron expuestas y
puestas a la venta en una galería.
*En realidad
era un escultor de la ciudad de Leeds, Inglaterra, Harry Philips.
En youtube se puede oír esta canción:
In the gallery ← (por favor, dé clic)
In the gallery
Harry made a bareback rider, proud and free, upon a
horse.
and a fine coal miner for the NCB* that was a fallen
angel,
and Jesus on the cross.
A skating ballerina, you should have seen her do the
skater’s waltz.
*National Coal Board, in the United
Kingdom of Great Britain and Northern Ireland.
Some people have got to paint and draw.
Harry had to work in clay and stone.
Like the waves coming to the shore, it was in his
blood and in his bones.
He was ignored by all the trendy boys in London , yes an in Leeds .
He might as well have been making toys or strings of
beads.
He couldn’t be; no, he couldn’t be in the gallery, no,
no, in the
gallery.
And then you get an artist, he says he doesn’t want to
paint at all.
He takes an empty canvas and sticks it on the wall.
The birds of a feather all the phonies and all of the
fakes.
While the dealers they get together and they decide
who gets the breaks.
And who’s going to be, hu-huh, who’s going to be in
the gallery, in the gallery.
No lies, he wouldn’t compromise, no junk, no string.
And all the lies we subsidize that just don’t mean a
thing, thing.
I’ve got to say he passed away in obscurity.
And now all the vultures, they’re coming down from the
tree.
He’s going to be, yeah, he’s going to be in the gal-gal-gallery,
yeah, in the gallery.
Harry made a bareback rider, made a bareback rider...
En la
galería
Harry pintó
un jinete montado a pelo, orgulloso y libre, sobre un caballo.
y de un
fino minero de carbón para el NCB* que era un ángel caído,
y Jesús en
la cruz.
Un bailarina
patinadora; deberías haberla visto ejecutra el vals de la patinadora.
*National Coal Board, Consejo Nacional
del Carbón, en el Reino Unido de la Gran
Bretaña e Irlanda del Norte.
Algunas
personas tienen que pintar y dibujar.
Harry tuvo
que trabajar en barro y piedra.
Como las
olas que llegan a la orilla, lo traía en la sangre y en los huesos.
Fue
ignorado por todos los negociantes [intermediarios de arte]
de moda en
Londres, sí, y en Leeds.
Bien podría
haber estado haciendo juguetes o collares de cuentas.
No podía estar,
no, no podía estar en la galería, no, no, en la
galería.
Y entonces
usted tiene un artista, él dice que no quiere pintar en absoluto.
Toma un
lienzo en blanco y lo pega en la pared.
Los pájaros
del mismo plumaje, todos los farsantes, y todas las falsificaciones.
Mientras
que los negociantes se reúnen y deciden quién obtiene las oportunidades.
Y quién va
a estar, ajá, quién va a estar en la galería, en la galería.
Sin
mentiras, él no se comprometería, nada de basura, sin condiciones.
Y todas las
mentiras que subsidiamos, que simplemente no significan nada, nada.
Tengo que
decir que él falleció en el abandono [literalmente dice: en la oscuridad].
Y ahora
todos los buitres están bajando del árbol.
Él va a estar,
sí, él va a estar en la gal-gal-galería, sí, en la galería.
Harry pintó
un jinete a pelo, pintó un jinete a pelo…
2) Otra es
del también británico grupo de rock Uriah Heep, de 1977. La compuso un músico
llamado Jack Williams, y fue titulada “The dance” (“El baile”). Incluida en el
álbum Innocent victim, es de una
“extraña y fantástica letra”, encuadrada en una “música hipnótica”.
El vocalista es John Lawton.
Esta segunda canción, además de incluir
música y pintura, contiene danza (o baile); al menos en la letra o literatura.
En youtube se puede oír esta canción:
The dance ← (por favor, dé clic)
The dance
See the picture in the hall, framed in magic on the wall.
Ain’t it funny how it glows?, what’s on the inside no
one knows.
What makes this picture so inviting to those who stand
outside it.
Maybe it’s the dancers or maybe it’s the dance the dancer
dances.
Thousands fill the gallery, they paid their price to see a
dream
they can make believe for free.
Two hours’ worth of fantasy.
Maybe they pretend the picture’s them, or maybe
they just love to sit and blend.
Maybe it’s the dancer, or maybe it’s the dance the
dancer dances.
Tonight the picture has no frame, colours unleash
and float away, to each and every one of you.
Tonight the spirit brings the news. You become a part
of it all.
Thousands turn to one in the hall, you become the
dancer, and
we become the dance the dancer dances…
The dance… the dance… the dance… the dance…
El baile
Ve la
pintura en el salón [de exposiciones], enmarcada en magia sobre la pared.
¿No es gracioso
cómo brilla? Lo que hay en el interior nadie lo sabe.
Lo que hace
esta pintura tan atractiva para los que están fuera de ella.
Quizá son
los bailarines, o quizá es el baile que el bailarín baila.
Miles
llenan la galería, pagaron su precio para ver un sueño
que pueden
hacer creer de forma gratuita.
Dos horas
que valen una fantasía.
Quizá ellos
pretenden que la pintura es ellos, o quizá a ellos
simplemente
les encanta sentarse y mezclarse [con la demás gente].
Quizá es el
bailarín, o quizá es el baile que el bailarín baila.
Esta noche
el cuadro no tiene marco, los colores se sueltan y
flotan en
la distancia, para todos y cada uno de ustedes.
Esta noche
el espíritu trae la noticia. Tú te conviertes en una parte del todo.
Miles se
convierten en uno en el salón, tú te conviertes en el bailarín,
y nosotros
nos convertimos en el baile que el bailarín baila…
El baile…
el baile… el baile… el baile…
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.