miércoles, 28 de enero de 2015

Foros en la Web, y Programas radiales y/o televisuales en los que participan protestantes, quienes a veces no revelan su denominación

Cómo distinguir foros en la Web, programas de radio y de televisión (abierta, por cable, por satélite, o vía internet) que son conducidos por "pericos" —predicadores— y "guacamayas" —mujeres conductoras— que son protestantes y no católicos:

1) Nunca o casi nunca mencionan a la Santísima Virgen María, madre de Dios Hijo, o sea, del Verbo, de la Segunda Persona de la Santísima Trinidad, de Nuestro Señor Jesucristo.

2) Nunca o casi nunca mencionan al Papa en turno (o a ningún Papa), y si lo mencionan, es para vituperarlo, criticarlo, llamarle "anticristo", etcétera.

Así es que, si tú, católica/o participas en foros o llamas por teléfono a las cabinas de radio o estudios, platós o sets de televisión, o envías mensajes, correos electrónicos, tweets, etcétera, sabe cuándo dichos programas son católicos y cuándo son protestantes.

Y hay que ver cómo algunos propietarios de estaciones radiofónicas y de canales de televisión que son personas católicas aceptan programas pagados por protestantes con tal de ganar dinero.


domingo, 11 de enero de 2015

Ferias librescas

Las ferias del libro, desde la perspectiva del avance de las ciencias físicas, la creación de procesos tecnológicos, los registros de patentes... pueden ser comparadas con un tren combinado (de carga y de pasajeros), lento y muy largo cuyos vagones son, en su mayoría:
1) De carga inerte e inane.
2) Algunos otros son de pasajeros, de segunda clase (los vagones y los pasajeros), sin aire acondicionado, que ofrecen y promueven mayoritariamente libros de ficción, y aun premian a autores de textos de humanidades —quienes también pueden recibir galardones fuera de ferias: laureles, becas y cheques otorgados por universidades, entidades gubernamentales, fundaciones y/o casas editoras que levantan gran clamoreo e inflan demasiado unas burbujas que aun cuando estallen podrán redituarles grandes ganancias a dichas editoriales, no importa que ciertas y ciertos aporreadores de teclados o tundemáquinas pergeñen líneas de "vacíos llenatricios" o "contenidos vacuos".
3) Un vagón de primera clase con asientos numerados y aire acondicionado.
4) Un último vagón; se trata de un coche pullman, de lujo.

Miles de adolescentes y jóvenes acuden a tales ferias, considerándose lectores cultos, analíticos, profundos y progres y ¿por qué no?, aspirantes cualificados a poetas o escritores de calidad y jerarquía mundiales, colmados de honores, fama, admiración y dinero, tal vez como Jorge Luis Borges (o "José Luis Borgues"), Octavio Paz, César González Ruano, Adolfo Bioy Casares, Mario Vargas Llosa, Rubén Bonifaz Nuño, Ken Follet, Jonathan Franzen, Malú Huacuja del Toro, Guillermo Fadanelli...

O bien, como escritores "serie B": Joanne K. Rowling, Dan Brown, Stephenie Meyer, Suzanne Collins, Fernando del Paso, Ángeles Mastretta, Laura Esquivel, Gaby Vargas, Carlos Cuauhtémoc Sánchez, Miguel Ángel Cornejo, Yordi Rosado, Lorena Tassinari, Guadalupe Loaeza.

Opinólogos, comentaristas, críticos, autores, ensayistas, expertos, editores, traductores, científicos, periodistas, y publirrelacionistas camuflados, disertan, polemizan, pontifican y narran anécdotas insustanciales en salones de efímera existencia.

Y así, muchos asistentes a dichas ferias, saben quiénes son los/las escritores/as de moda, "las y los" novelistas, cuentistas y poetas de actualidad, los paradigmas vivientes, los mejores vendedores de libros; pueden citar tres o más de sus títulos recientes, en qué ciudad viven, si fuman o no, y hasta qué color de ropa les gusta más.

Pero, ¿sabrán, por ejemplo, cuánto mide un radián y para qué se usa?, ¿qué son: asíntota, concoide, topología, número imaginario, neutrino, quásar, mitocondria, intususcepción, ATP (adenosín trifosfato)... qué significan ADN y ARN?

El sueco Alfred Nobel sí supo por dónde ir: legó más fondos para galardonar a científicos, que a literatos y pacifistas.

En México, en particular, según el abogado por la Ibero, Pedro Joaquín Coldwell, secretario de Energía desde el 01/12/2012, se necesitan miles de ingenieros y técnicos, así como "equilibrar la oferta y la demanda de las carreras humanistas junto con las relativas a las ciencias y tecnologías..."

http://energiahoy.com/2014/10/mexico-necesita-miles-de-nuevos-tecnicos-e-ingenieros-sener/

Enseguida, información sobre las más importantes ferias internacionales del libro, listadas según su antigüedad, con los datos en el orden siguiente: ciudad, país, año de la primera edición, duración, época del año, asistentes en cierto año.

Datos tomados de los sitios web oficiales de las ferias citadas.

Leipzig, Alemania; 1632, cuatro días, mediados de marzo; 175,000 en 2014.

Fráncfort del Meno, Alemania; siglo XVII; era contemporánea: 1949; cinco dias, mediados de octubre; 276,000 en 2013. Líder mundial por el número de libros a la venta.

Amberes, Bélgica; 1931, primeros días de noviembre, 150,000 en 2014.

BookExpo America, sedes itinerantes en grandes ciudades de los Estados Unidos de América; 1947; fines de mayo y/o principios de junio. En los EE.UU.A. las ferias del libro nunca han sido muy importantes. Desde hace decenios las filas de compradores de libros en librerías y supermercados han sido muy largas. Desde los años 50 hasta los 90, también compraban por correo (direct mail order, and mail order book clubs). Hoy los adquieren vía internet, principalmente, no sólo los libros electrónicos (e-books), sino incluso los libros físicos, de papel y tinta. Se trata de otra perspectiva; las ferias de libros son para otras culturas, no tanto para la estadounidense. En la Unión Americana compran cualquier día del año, no necesitan esperar fechas "especiales".

Porto Alegre, Brasil; 1955, primera quincena de noviembre, 1,400,000 en 2014.

Londres, Inglaterra; 1971, tres días, noviembre. Segundo lugar mundial por el número de libros a la venta; 14,438 casas editoriales/expositores en 2011.

Nueva Delhi, India; 1972, nueve días, fines de agosto, más de 300,000 en 2014. Tercer lugar mundial por el número de libros a la venta.

Buenos Aires, Argentina; 1975, 19 días, abril, 1,200,000 visitantes en 2011.

Calcuta, India; 1976, nueve días, fines de enero; aproximadamente 2,500,000 visitantes cada año.

Chennai, India; 1977, trece días, mediados de enero; 900,000 visitantes en 2013.

Estambul, Turquía; 1982, nueve días, mediados de noviembre, 503,000 en 2014.

Patna; India; 1985, doce días, noviembre, 844,000 en 2007.

Guadalajara, México; 1987, nueve días, primeros días de diciembre, 750,987 en 2013.

Teherán, Irán; 1988, once días, primeros días de mayo, cuatro millones en 2012.



sábado, 3 de enero de 2015

Bayas, drupas, y agricultores mexicanos ignorantes / Berries, drupes, and ignorant Mexican farmers


Algunas bayas y drupas

En las listas en español y en inglés, hay algunos sinónimos, tanto en el idioma de origen (lado izquierdo) como en el idioma hacia el cual el traductor automático ha vertido los nombres (lado derecho).
 

En vista de que no soy botánico, ignoro si algunos o todos los frutos con sinonimias sean solamente similares, o bien iguales o "iguales" o "lo mismo" o "los mismos que los otros".

Las drupas tienen una sola semilla o hueso; las bayas, dos semillas o más, internamente.

En realidad, la fresa, la frambuesa, la zarzamora, la mora, la piña, y la yaca, no son estrictamene bayas que proceden de un solo ovario floral, sino de múltiples ovarios; son bayas fusionadas.

¿Algún día dejarán de ser ignorantes, generalmente hablando, los campesinos y agricultores mexicanos?

—Ellos dicen: "cultivo berris", "vendo berris", y no: "cultivo bayas", "cultivo drupas", "vendo bayas", "vendo drupas"?

Es decir, pronuncian una palabra del inglés, y no una española, como: bayas, drupas.


A fin de obtener imágenes, fotografías, y conocer los nombres científicos en latín, por favor busque mediante la escritura de los nombres comunes en español en motores de búsqueda tales como Bing o Google.



Some berries and drupes

In the lists in English and in Spanish, there are some synonyms, in both, the source language (left side) and in the language to which the automatic translator has poured the names (right side).

Since I am not a botanist, I do not know if some or all of the
fruits with synonymies are only similar, or identical or "equal" or "the same" or "the same as the others."


Actually, strawberries, raspberries, blackberries, dewberries, mulberries, pineapples, and jackfruits are not berries coming from a single floral ovary, but from multiple ovaries; they are coalesced berries.

Will Mexican peasants and farmers, generally speaking, ever stop being ignorant?

—They say, "cultivo berries" ("I grow berries"), "vendo berries" ("I sell berries"), and not: cultivo bayas, cultivo drupas, vendo bayas, vendo drupas. That is, they utter an English word, and not a Spanish one.

In order to view images, photographs, and to know the scientific Latin names, please look for them by typing / writing the common names in English in search engines like Bing or Google.

BERRIES BAYAS
BLACKBERRIES, MULBERRIES, RASPBERRIES, AND STRAWBERRIES ARE NOT ACTUALLY BERRIES IN A BOTANICAL SENSE (please, look for them under the "COALESCED BERRIES" subheading, below) —
ZARZAMORAS, MORAS, FRAMBUESAS, Y FRESAS NO SON REALMENTE BAYAS EN UN SENTIDO BOTÁNICO (búsquelas bajo el subtítulo "BAYAS FUSIONADAS", abajo)
Asian bittersweet   (ornamental plant only) Celastro (planta de ornato solamente)
Aubergine  Berenjena
Avocado  Aguacate
Avocado  Palta
Banana           Plátano
Barberry  Agracejo
Bayberry  Arrayán
Bearberry  Gayuba
Beautyberry  Calicarpa
Berries           Bayas
Berry           Baya
Bilberry           Arándano
Black currant  — Grosella negra
Black sapote  Zapote negro
Black sapote  Zapote prieto
Black soapapple     Zapote negro
Black soapapple     Zapote prieto
Blueberry  Arándanos
Boysenberry  Mora híbrida
Butcher's-broom     Rusco
Cantaloupe     Melón
Caper                Alcaparra
Checkerberry  Gaulteria
Checkerberry  Mostajo
Checkerberry  Mostellar
Chili           Chile
Chili pepper  Ají
Chili pepper  Chile
Chili pepper  Guindilla
Chinese bittersweet (ornamental plant only) Celastro (planta de ornato solamente)
Cloudberry  Mora de los pantanos
Clove                Clavo de olor
Cowberry  Airela
Cowberry  Arándano
Cranberry  Arándano
Cucumber  Pepino
Currant           Grosella
Dragon fruit  Pitahaya
Durian           Durián
Eggplant  Berenjena
Elderberry  Saúco
Gherkin           Pepinillo
Gooseberry  Grosella
Grape           Uva
Grapeberry Uva
Green pepper  — Pimiento verde
Grenadia  Granada china
Guindilla pepper     Pimiento guindilla
Hackberry  Almeza
Hackberry  Cereza alisa
Hackberry  Cereza de los pájaros
Hackberry  Cereza de racimos
Hackberry  Cerisuela
Haw  Acerola
Huckleberry  Arándano
Husk tomato  Tomate de cáscara
Husk tomato  Tomate de fresadilla
Husk tomato  Tomate verde
Husk tomato  Tomatillo
Inkberry  Fitolaca
Jalapeno pepper  Chile jalapeño
Kiwi  Kiwi
Kneeholly  Rusco
Melon  Melón
Muskmelon  Melón
Naseberry  Níspero americano
Naseberry  Níspola americana
Northern bayberry  Arrayán brabántico
Oriental bittersweet   (ornamental plant only) Celastro (planta de ornato solamente)
Papaya  Papaya
Partridgeberry  Gaulteria canadiense
Pepper  Pimiento
Pitaya  Pitaya
Pointleaf manzanita  Pingüica
Pokeberry  Fitolaca
Pokeweed  Fitolaca
Pomegranate  Granada
Pumpkin  Calabaza
Pumpkin  Zapallo
Quinsyberry  Grosella  negra
Red currant  Grosella
Red pepper  Pimiento rojo
Snowberry   (poisonous) Bola de nieve (baya venenosa)
Snowberry   (poisonous) Mundillo (baya venenosa)
Soapberry  Jaboncillo (baya)
Squash  Calabacín
Squash  Calabacita italiana
Sweet granadilla  Granada china
Teaberry  Gaulteria
Tomato  Jitomate
Tomato  Tomate
Watermelon  Sandía
Whortleberry  Arándano
Wintergreen  Gaulteria
Wolfberry  Goji
Youngberry  Zarzamora híbrida
Zucchini  Calabacín
Zucchini  Calabacita italiana
BAYAS BERRIES
ZARZAMORAS, MORAS, FRAMBUESAS, Y FRESAS NO SON REALMENTE BAYAS EN UN SENTIDO BOTÁNICO (búsquelas bajo el subtítulo "BAYAS FUSIONADAS", abajo) — BLACKBERRIES, MULBERRIES, RASPBERRIES, AND STRAWBERRIES ARE NOT ACTUALLY BERRIES IN A BOTANICAL SENSE (please, look for them under the "COALESCED BERRIES" subheading, below)
Acerola Haw  
Agracejo Barberry  
Aguacate Avocado  
Airela Cowberry  
Ají Chili pepper  
Alcaparra Caper  
Almeza Hackberry  
Arándano Bilberry  
Arándano Cowberry  
Arándano Cranberry  
Arándano Huckleberry  
Arándano Whortleberry  
Arándanos Blueberry  
Arrayán Bayberry  
Arrayán brabántico Northern bayberry  
Baya Berry  
Bayas Berries  
Berenjena Aubergine  
Berenjena Eggplant  
Bola de nieve (baya venenosa) Snowberry   (poisonous)
Calabacín Squash  
Calabacín Zucchini  
Calabacita italiana Squash  
Calabacita italiana Zucchini  
Calabaza Pumpkin  
Calicarpa Beautyberry  
Celastro (planta de ornato solamente) Asian bittersweet   (ornamental plant only)
Celastro (planta de ornato solamente) Chinese bittersweet (ornamental plant only)
Celastro (planta de ornato solamente) Oriental bittersweet   (ornamental plant only)
Cereza alisa Hackberry  
Cereza de los pájaros Hackberry  
Cereza de racimos Hackberry  
Cerisuela Hackberry  
Chile Chili  
Chile Chili pepper  
Chile jalapeño Jalapeno pepper  
Clavo de olor Clove  
Durián Durian  
Fitolaca Inkberry  
Fitolaca Pokeberry  
Fitolaca Pokeweed  
Gaulteria Checkerberry  
Gaulteria Teaberry  
Gaulteria Wintergreen  
Gaulteria canadiense Partridgeberry  
Gayuba Bearberry  
Goji Wolfberry  
Granada Pomegranate  
Granada china Grenadia  
Granada china Sweet granadilla  
Grosella Currant  
Grosella Gooseberry  
Grosella Red currant  
Grosella  negra Quinsyberry  
Grosella negra Black currant  
Guindilla Chili pepper  
Jaboncillo (baya) Soapberry  
Jitomate Tomato  
Kiwi Kiwi  
Melón Cantaloupe  
Melón Melon  
Melón Muskmelon  
Mora de los pantanos Cloudberry  
Mora híbrida Boysenberry  
Mostajo Checkerberry  
Mostellar Checkerberry  
Mundillo (baya venenosa) Snowberry   (poisonous)
Níspero americano Naseberry  
Níspola americana Naseberry  
Palta Avocado  
Papaya Papaya  
Pepinillo Gherkin  
Pepino Cucumber  
Pimiento Pepper  
Pimiento guindilla Guindilla pepper  
Pimiento rojo Red pepper  
Pimiento verde Green pepper  
Pingüica Pointleaf manzanita  
Pitahaya Dragon fruit  
Pitaya Pitaya  
Plátano Banana  
Rusco Butcher's-broom  
Rusco Kneeholly  
Sandía Watermelon  
Saúco Elderberry  
Tomate Tomato  
Tomate de cáscara Husk tomato  
Tomate de fresadilla Husk tomato  
Tomate verde Husk tomato  
Tomatillo Husk tomato  
Uva Grape  
Uva Grapeberry
Zapallo Pumpkin  
Zapote negro Black sapote  
Zapote negro Black soapapple  
Zapote prieto Black sapote  
Zapote prieto Black soapapple  
Zarzamora híbrida Youngberry  
COALESCED BERRIES BAYAS FUSIONADAS
Blackberry  Zarzamora
Dewberry  Zarzamora
Jackfruit  Yaca
Mulberry  Mora
Pineapple  Piña
Raspberry  Frambuesa
Strawberry  Fresa
BAYAS FUSIONADAS COALESCED BERRIES
Frambuesa Raspberry  
Fresa Strawberry  
Mora Mulberry  
Piña Pineapple  
Yaca Jackfruit  
Zarzamora Blackberry  
Zarzamora Dewberry  
DRUPES OR STONEFRUITS DRUPAS O FRUTOS CON HUESO
CHERRIES ARE NOT BERRIES, BUT DRUPES CEREZAS NO SON BAYAS, SINO DRUPAS
Almond (the edible part is the seed) Almendra (la parte comestible es la semilla)
Apricot  Albaricoque
Apricot  Chabacano
Apricot  Damasco
Black olive (kalamata) (some say these belong to the same species of green olive, only that kalamata olives are picked at a later stage of ripeness) Aceituna negra (kalamata) (algunos afirman que estas pertenecen a la misma especie de las aceitunas verdes, solamente que las aceitunas kalamata son recolectadas en una etapa posterior de maduración)
Black pepper  Pimienta negra
Cashew (the edible part is the seed) Anacardo (la parte comestible es la semilla)
Cayenne pepper  Pimienta de Cayena
Cherry  Cereza
Cherry  Guinda
Chokecherry  Cereza de Virginia
Cocoa  Cacao
Coconut Coco
Coffee  Café
Date  Dátil
Drupe  Drupa
Drupes Drupas
Hawthorn  Tejocote
Hot cherry pepper  Pimiento cereza picante
Kalamata (black olive) (some say these belong to the same species of green olive, only that kalamata olives are picked at a later stage of ripeness)  Kalamata (aceituna negra) (algunos afirman que estas pertenecen a la misma especie de las aceitunas verdes, solamente que las aceitunas kalamata son recolectadas en una etapa posterior de maduración)
Mango  Mango
Neem  Nim
Neem  Nimbo de la India
Nutmeg (the edible part is the seed) Nuez moscada (la parte comestible es la semilla)
Olive Aceituna
Olive  Oliva
Peach  Durazno
Peach  Melocotón
Pecan (the edible part is the seed) Nuez pecana (la parte comestible es la semilla)
Pine nut  Piñón
Pistachio (the edible part is the seed) Pistache (la parte comestible es la semilla)
Pistachio (the edible part is the seed) Pistacho (la parte comestible es la semilla)
Plum  Ciruela (ciruela roja o ciruela de España)
Sloe  Endrina
Stone pine (the edible part is the seed) Piñón del pino piñonero (la semilla o piñón es la parte comestible)
Walnut (the edible part is the seed) Nuez (la parte comestible es la semilla)
White pepper  Pimienta blanca
Yellow plum  Jobo (ciruela amarilla)
Yellow plum  Yoyomo (ciruela amarilla)
DRUPAS O FRUTOS CON HUESO DRUPES OR STONEFRUITS
CEREZAS NO SON BAYAS, SINO DRUPAS CHERRIES ARE NOT BERRIES, BUT DRUPES
Aceituna Olive
Aceituna negra (kalamata) (algunos afirman que estas pertenecen a la misma especie de las aceitunas verdes, solamente que las aceitunas kalamata son recolectadas en una etapa posterior de maduración) Black olive (kalamata) (some say these belong to the same species of green olive, only that kalamata olives are picked at a later stage of ripeness)
Albaricoque Apricot  
Almendra (la parte comestible es la semilla) Almond (the edible part is the seed)
Anacardo (la parte comestible es la semilla) Cashew (the edible part is the seed)
Cacao Cocoa  
Café Coffee  
Cereza Cherry  
Cereza de Virginia Chokecherry  
Chabacano Apricot  
Ciruela (ciruela roja o ciruela de España) Plum  
Coco Coconut
Damasco Apricot  
Dátil Date  
Drupa Drupe  
Drupas Drupes
Durazno Peach  
Endrina Sloe  
Guinda Cherry  
Jobo (ciruela amarilla) Yellow plum  
Kalamata (aceituna negra) (algunos afirman que estas pertenecen a la misma especie de las aceitunas verdes, solamente que las aceitunas kalamata son recolectadas en una etapa posterior de maduración) —Kalamata (black olive) (some say these belong to the same species of green olive, only that kalamata olives are picked at a later stage of ripeness)
Mango — Mango 
Melocotón Peach  
Nim Neem  
Nimbo de la India Neem  
Nuez (la parte comestible es la semilla) Walnut (the edible part is the seed)
Nuez moscada (la parte comestible es la semilla) Nutmeg (the edible part is the seed)
Nuez pecana (la parte comestible es la semilla) Pecan (the edible part is the seed)
Oliva Olive  
Pimienta blanca White pepper  
Pimienta de Cayena Cayenne pepper  
Pimienta negra Black pepper  
Pimiento cereza picante Hot cherry pepper  
Piñón Pine nut  
Piñón del pino piñonero (la semilla o piñón es la parte comestible) Stone pine (the edible part is the seed)
Pistache (la parte comestible es la semilla) Pistachio (the edible part is the seed)
Pistacho (la parte comestible es la semilla) Pistachio (the edible part is the seed)
Tejocote Hawthorn  
Yoyomo (ciruela amarilla) Yellow plum  
DRY FRUITS FRUTOS SECOS
Acorn (the edible part is the fruit itself) Bellota (la parte comestible es el propio fruto)
Chestnut (the edible part is the fruit itself) Castaña (la parte comestible es el propio fruto)
Hazelnut (the edible part is the fruit itself) Avellana (la parte comestible es el propio fruto)
FRUTOS SECOS DRY FRUITS
Avellana (la parte comestible es el propio fruto) Hazelnut (the edible part is the fruit itself)
Bellota (la parte comestible es el propio fruto) Acorn (the edible part is the fruit itself)
Castaña (la parte comestible es el propio fruto) Chestnut (the edible part is the fruit itself)
POME FRUITS FRUTOS DE PEPITA
Apple  Manzana
Pear  Pera
Quince  Membrillo
Rowanberry  Serba
Service berry  Serba
Sorb  Serba
FRUTOS DE PEPITA POME FRUITS
Manzana Apple  
Membrillo Quince  
Pera Pear  
Serba Rowanberry  
Serba Service berry  
Serba Sorb  
CITRUS FRUITS FRUTOS CÍTRICOS
Bitter lemon  Limón amargo
Grapefruit  Pomelo
Lemon  Limón
Lemon lime  Lima limón
Lime  Lima
Orange  Naranja
Pink grapefruit  Toronja
Pomelo  Pomelo
Sour orange  Naranja agria
Tangerine  Mandarina
FRUTOS CÍTRICOS CITRUS FRUITS
Lima Lime  
Lima limón Lemon lime  
Limón Lemon  
Limón amargo Bitter lemon  
Mandarina Tangerine  
Naranja Orange  
Naranja agria Sour orange  
Pomelo Grapefruit  
Pomelo Pomelo  
Toronja Pink grapefruit  
EDIBLE ROOTS RAÍCES COMESTIBLES
Beet  Betabel
Beet  Remolacha
Carrot  Zanahoria
Cassava  Mandioca
Fingerroot  Jengibre chino
Garlic  Ajo
Ginger  Jengibre
Manioc  Mandioca
Onion  Cebolla
Potato  Papa
Potato  Patata
Radish  Rábano
Red onion  Cebolla morada (o roja)
Sweet potato  Batata
Sweet potato  Camote
Taro  Pituca
Taro  Taro
Turmeric  Cúrcuma
Turnip  Nabo
White onion  Cebolla blanca
Yuca  Yuca
RAÍCES COMESTIBLES EDIBLE ROOTS
Ajo Garlic  
Batata Sweet potato  
Betabel Beet  
Camote Sweet potato  
Cebolla Onion  
Cebolla blanca White onion  
Cebolla morada (o roja) Red onion  
Cúrcuma Turmeric  
Jengibre Ginger  
Jengibre chino Fingerroot  
Mandioca Cassava  
Mandioca Manioc  
Nabo Turnip  
Papa Potato  
Patata Potato  
Pituca Taro  
Rábano Radish  
Remolacha Beet  
Taro Taro  
Yuca Yuca  
Zanahoria Carrot  
EDIBLE SEEDS SEMILLAS COMESTIBLES
Amaranth seeds Semillas de amaranto
Canola  Canola
Chickpea  Garbanzo
Common bean  Alubia
Common bean  Caraota
Common bean  Frejol
Common bean  Frijol
Common bean  Fríjol
Common bean  Habichuela
Common bean  Judía
Common bean  Poroto
Corn (seeds are attached to their respective fruits) Maíz (las semillas están unidas a sus respectivos frutos)
Cotton  Algodón
Cumin  Comino
Fava bean  Haba
Fenugreek  Alholva
Fenugreek  Fenogreco
Flaxseeds Semillas de linaza
Mustard  Mostaza
Pea  Chícharo
Pea  Guisante
Peanut Cacahuate
Peanut Cacahuete
Peanut Maní
Pigweed seeds Semillas de amaranto
Pumpkin pips Pepitas de calabaza
Pumpkin seeds Semillas de calabaza
Rape  Colza
Rice  Arroz
Rye  Centeno
Safflower Cártamo
Sesame seeds Semillas de ajonjolí
Sesame seeds Semillas de sésamo
Sorghum  Milo
Sorghum  Sorgo
Soy  Soja 
Soy  Soya
Sunflower  Girasol
Sunflower seeds Semillas de girasol
Wheat  Trigo
SEMILLAS COMESTIBLES EDIBLE SEEDS
Algodón Cotton  
Alholva Fenugreek  
Alubia Common bean  
Arroz Rice  
Cacahuate Peanut
Cacahuete Peanut
Canola Canola  
Caraota Common bean  
Cártamo Safflower
Centeno Rye  
Chícharo Pea  
Colza Rape  
Comino Cumin  
Fenogreco Fenugreek  
Frejol Common bean  
Frijol Common bean  
Fríjol Common bean  
Garbanzo Chickpea  
Girasol Sunflower  
Guisante Pea  
Haba Fava bean  
Habichuela Common bean  
Judía Common bean  
Maíz (las semillas están unidas a sus respectivos frutos) Corn (seeds are attached to their respective fruits)
Maní Peanut
Milo Sorghum  
Mostaza Mustard  
Pepitas de calabaza Pumpkin pips
Poroto Common bean  
Semillas de ajonjolí Sesame seeds
Semillas de amaranto Amaranth seeds
Semillas de amaranto Pigweed seeds
Semillas de calabaza Pumpkin seeds
Semillas de girasol Sunflower seeds
Semillas de linaza Flaxseeds
Semillas de sésamo Sesame seeds
Soja Soy  
Sorgo Sorghum  
Soya Soy  
Trigo Wheat  
SOME AGRICULTURAL AND FORESTRY PRODUCES ALGUNOS PRODUCTOS AGRÍCOLAS Y FORESTALES
Absinthe  Ajenjo
Annatto  Achiote
Barley  Cebada
Basil  Albahaca
Bay leaf  Hoja de laurel
Bonsai  Bonsái
Brussels sprouts  Coles de Bruselas
Cabbage  Col
Cabbage  Repollo
Caraway  Alcaravea
Cardamom  Cardamomo
Cauliflower  Coliflor
Celery  Apio
Celery seeds  Semillas de apio
Chayote  Chayotes
Cinnamon  Canela
Citronella  Citronela
Coriander  Cilantro
Coriander seeds Semillas de cilantro
Cotton  Algodón
Fig  Higos
Fruit  Fruta
Fruit  Fruto
Green bean  Ejote
Herb Hierba
Herbs Hierbas
Hydroponic vegetables Verduras hidropónicas
Lettuce  Lechuga
Marjoram Mejorana
Mushroom — Champiñón
Mushroom — Hongo comestible
Oilseeds Semillas oleaginosas
Oregano Orégano
Organic vegetables Verduras orgánicas
Parsley  Perejil
Peppermint  Hierbabuena
Plant Planta
Plants Plantas
Ragweed  Estafiate
Rubber tree  Árbol de caucho
Rubber tree  Árbol de hule
Saffron  Azafrán
Savory  Ajedrea
Savory  Satureja
Spices Especias
Sugar beet  Remolacha azucarera
Sugar cane  Caña de azúcar
Tamarind  Tamarindo
Thyme  Tomillo
Tobacco  Tabaco
Tree  Árbol
Trees  Árboles
Vegetable  Hortaliza
Vegetable  Verdura
Vegetables Hortalizas
Vegetables Verduras
Wormwood  Ajenjo
ALGUNOS PRODUCTOS AGRÍCOLAS Y FORESTALES SOME AGRICULTURAL AND FORESTRY PRODUCES
Achiote Annatto  
Ajedrea Savory  
Ajenjo Absinthe  
Ajenjo Wormwood  
Albahaca Basil  
Alcaravea Caraway  
Algodón Cotton  
Apio Celery  
Árbol Tree  
Árbol de caucho Rubber tree  
Árbol de hule Rubber tree  
Árboles Trees  
Azafrán Saffron  
Bonsái Bonsai  
Canela Cinnamon  
Caña de azúcar Sugar cane  
Cardamomo Cardamom  
Cebada Barley  
Champiñón — Mushroom
Chayotes Chayote  
Cilantro Coriander  
Citronela Citronella  
Col Cabbage  
Coles de Bruselas Brussels sprouts  
Coliflor Cauliflower  
Ejote Green bean  
Especias Spices
Estafiate Ragweed  
Fruta Fruit  
Fruto Fruit  
Hierba Herb
Hierbabuena Peppermint  
Hierbas Herbs
Higos Fig  
Hoja de laurel Bay leaf  
Hongo comestible — Mushroom
Hortaliza Vegetable  
Hortalizas Vegetables
Lechuga Lettuce  
Mejorana Marjoram
Orégano Oregano
Perejil Parsley  
Planta Plant
Plantas Plants
Remolacha azucarera Sugar beet  
Repollo Cabbage  
Satureja Savory  
Semillas de apio Celery seeds  
Semillas de cilantro Coriander seeds
Semillas oleaginosas Oilseeds
Tabaco Tobacco  
Tamarindo Tamarind  
Tomillo Thyme  
Verdura Vegetable  
Verduras Vegetables
Verduras hidropónicas Hydroponic vegetables
Verduras orgánicas Organic vegetables



En 1984, fue fundada en Canadá, la empresa Research In Motion (RIM, Investigación en Movimiento), que luego cambió su nombre a BlackBerry (ZarzaMora). Fabrica teléfonos inteligentes y otros dispositivos inálambricos manuales. Su sede se ubica en Waterloo, Ontario, Canadá.

In 1984, it was founded, in Canada, the company Research In Motion (RIM), which later changed its name to BlackBerry. It is dedicated to make smartphones, and other wireless handheld devices. Its headquarters are located in Waterloo, Ontario, Canada.

En 1856, fue fundada en Basingstoke, un pueblo sureño inglés, la empresa británica Burberry™, fabricante de ropa lujosa tal como abrigos, gabardinas, para mujeres, varones, niñas y niños, así como accesorios (corbatas, bufandas...) y fragancias. Una prenda clásica y emblemática es la gabardina color marrón diseñada en el decenio de 1860, "cuasi sinónimo" de la firma.


In 1856, it was founded in Basingstoke, an English southern town, the British company Burberry™, maker of luxury clothing such as coats, for women, men, and children, accessories (ties, scarves...) and fragrances. A classic and iconic garment is the brown coat designed in the 1860s, "almost synonymous" with the concern.


The Cranberries (Los Arándanos) es una banda de rock pop fundada en 1990 en Limerick, Irlanda. Dos de sus canciones más conocidas son "Oda a  mi familia" ("Ode To My Family", 1994) y "Zombi" ("Zombie", 1994).

The Cranberries are a pop rock band founded in 1990 in Limerick, Ireland. Two of their best-known songs are "Zombie" (1994), and "Ode to My Family" (1994).

"Strawberry Fields Forever" ("Campos de Fresas para siempre", o "Fresales para siempre") es una canción de the Beatles (los Escarabajos), compuesta por John Lennon (1940-1980) y Paul McCartney (1942- ) lanzada en febrero de 1967. Una canción de letra "oscura" y psicodélica que se relaciona con los recuerdos de los juegos infantiles de Lennon en el jardín de un hogar para niños llamado Strawberry Field, administrado por el Ejército de Salvación (the Salvation Army), ubicado a la vuelta de la esquina de la casa de la infancia de Lennon en Woolton, un suburbio de Liverpool, Inglaterra.
 
"Strawberry Fields Forever" is a song by the Beatles, composed by John Lennon (1940-1980) and Paul McCartney (1942-), released in February 1967. A song of "obscure" and psychedelic lyrics that relates to the memories of Lennon's childhood games in the garden of a children's home called Strawberry Field, administered by the Salvation Army, and located just around the corner from Lennon's childhood home in Woolton, a suburb of Liverpool, England.



No me gustan las aceitunas negras (kalamata); prefiero las verdes, añadidas al vino blanco, por ejemplo.

I do not like black olives (kalamata); I prefer green ones, when added to white wine, for example.  


Guadalajara, Jalisco, México, 20150105 (lunes/Monday).
                            — Updated, 20210322 (lunes/Monday).